Innflytelsen fra gammelnorske sagaer følt i nærvær av historiens upartiske forteller. “Ikke bare dømmer eller feller han ikke moralsk dom, men han ser ikke ut til å uttrykke noen følelser. Og temaene er like evige som verden – godt og ondt, lys og mørke, kjærlighet og hat, opp og ned.” svak, brutt gjennom et noe religiøst, noe metafysisk prisme. »
La oss snakke på nynorsk
For Jelepova utgjør arbeidet med de tre historiene en dyp fordypning i norske dialekter. Trilogien er skrevet på «nynorsk» eller «nynorsk» – den mindre vanlige versjonen av det offisielle norske skriftspråket («Bukmol»).. Nynorsk utviklet seg på midten av 1800-tallet som et skriftspråk basert på dialekter som snakkes i distriktene, som svar på litterært norsk sterkt preget av urban middelklassedansk. Rundt 15 prosent av befolkningen snakker i dag «nynorsk», en versjon som har blitt mindre og mindre brukt over tid.
Og likevel skriver Yun Fosse til ham, og han er ikke den eneste. Et annet stort navn i norsk litteratur, Tarjai Vessos (1897-1970), var også engasjert i bevaring av nynorsk og påvirket Jun Fosse i sine første litterære opptredener på begynnelsen av 1980-tallet. Ved slutten av tiåret var han allerede etablert i sin country og på midten av 1990-tallet opplevde han sine første dramatiske suksesser.
Jelepova sier at denne doble utviklingen også fører til visse praksiser i landet – for eksempel sender National Television deler av innholdet til henne, og studentene har rett til å velge språket de skal ta eksamen på.
Hun ble uteksaminert fra “Scandinavian Studies” ved Sofia University og underviser nå i masterprogrammet “Translator-Editor”. Før hun tok fatt på prosaen til Yun Fosse, hadde hun alltid studert litterært norsk. Det er forskjeller: det hender at det samme ordet på de to språkene betyr forskjellige ting, endene på ordene er også forskjellige. I Jun Fosses sanger er Bergen by Björgvin. “Hvis du ikke har studert det, er det ganske vanskelig å forstå ting som hva som er entall og hva som er flertall, når forfatteren bruker nåtid og når preteritum osv. Så før du i det hele tatt begynte å oversette, måtte jeg lese mye om nynorskens grammatikk».